Перекладачам

  1. Український правопис (PDF)
  2. Переклад аніме. Фансаб-посібник
  3. Робимо хардсаб у програмі XviD4PSP 5 (Gwean)
  4. «Клята японщина». Переклад японських понять (Курка Аалямб, Котобенко)
  5. Автостопом по правопису (Курка Аалямб, Котобенко)
  6. Правило “дев’ятки”
  7. Родовий відмінок однини іменників чоловічого роду другої відміни
  8. Aegisub для початківців
  9. Форми та правила звертань до осіб з високим та надвисоким статусом , офіційних осіб
  10. Таймінг субтитрів у програмі Aegisub (Chewey)
  11. Як прийнято звертатись до духовних осіб
  12. Міфологія та народні вірування України
  13. Як зібрати контейнер MKV (Chewey)
  14. Як зробить простеньке караоке в AegiSub (AckiyBolt)
  15. Божествені мануали по верстці в Aegisub (англійською)
  16. Палітра кольорів для оформлення субтитрів
  17. Ресурси з RAW
  18. Мовна норма: залізні лещата чи рамка для гри? (Олександр Пономарев) (23.02.17, Київ)

 

Чати та спільноти для підтримки озвучення та субтитрування